¿Habla el mismo idioma que sus clientes?

Se necesitan un buen estudio de mercado y mucho esfuerzo para poder pensar como su público objetivo. Cómo compran, a qué hora es más probable que realicen una compra, etc. Pero, ¿cómo puede comunicarse con ellos?

¿Está intentando ampliar su alcance mundial y atraer a más clientes internacionales? Tener presencia en línea es la mejor manera de llegar a clientes en todo el mundo, pero en un continente tan lingüísticamente diverso como Europa, ¿qué implica eso en cuanto a obstáculos lingüísticos?

¿Qué idioma utiliza su público objetivo en línea?

En el Reino Unido, los hablantes nativos de inglés cada vez aprenden menos idiomas. Además, si tenemos en cuenta que ya no es obligatorio estudiar idiomas como parte de la titulación de educación secundaria, cada vez menos personas aprenden el idioma de su negocio.

Un estudio realizado por la organización Gallup sobre las preferencias de idioma de los usuarios en línea en la UE indicó que el 44 % de los usuarios solo lee o ve contenido en internet en su propio idioma. No obstante, en el Reino Unido e Irlanda, las cifras son muy superiores: nada menos que un 85 % y un 81 % respectivamente no leería o vería contenido en internet en otro idioma que no sea el suyo.

Más de la mitad de los participantes (el 55 %) afirmó utilizar otro idioma aparte del suyo para navegar por internet, pero cuando lo hace, el inglés es con diferencia el más utilizado. De hecho, el 48 % de los hablantes no nativos de este idioma eligen el inglés en estos casos.

Lo que es más importante, en lo referente a las compras, los servicios y el turismo en línea, el 42 % afirmó que nunca realizaría una compra en otro idioma que no sea el suyo.

Implicaciones para su negocio

Con una gran proporción del mercado británico no dispuesta a ver contenido o, lo que es más importante, a realizar compras en sitios web que no estén en su idioma, podría estar perdiéndose gran parte del mercado angloparlante.

Cómo acceder con éxito al mercado internacional

Traducir su sitio web, sus documentos de comunicación y su imagen de marca le ayudará enormemente a superar estos obstáculos. Es absolutamente fundamental dirigirse a sus clientes en su propio idioma si desea comunicar los detalles sobre su empresa y sus productos con eficacia. Sin embargo, sobra decir que las traducciones deben ser correctas y precisas. Recuerde malas traducciones que se haya encontrado anteriormente y cómo le hicieron perder la fe en la empresa y sus productos. A veces basta con algo tan pequeño como un error gramatical para perder la confianza en un texto, así que imagínese cómo se sienten los lectores cuando ven un documento que se ha traducido mal. Y dar con un buen traductor no es algo tan abrumador como pudiera parecer, tal y como explico en mi publicación sobre cómo encontrar un traductor.

Si piensa como su público objetivo y se comunica con ellos en su propio idioma, sin duda alcanzará el éxito a nivel global.